SA Sayings

HomeProverbs › Setswana

Setswana Proverbs & Their Meanings

Setswana

Setswana proverbs (diane) capture the values of community, humility and hard work that shape Batswana life.

Mmangwana o tshwara thipa ka fa bogaleng

Literally: “The child's mother holds the knife by the sharp edge”

Meaning: A mother will endure pain and sacrifice anything to protect her child.

Sejo sennye ga se fete molomo

Literally: “A small portion of food does not pass by the mouth”

Meaning: Be grateful for what you receive, even if it is little; a small benefit is still worth accepting.

Moseka phofu ya gaabo ga a tshabe go swa lentswe

Literally: “One who claims the eland of his home does not fear losing his voice”

Meaning: You should fight tirelessly and without fear for what rightfully belongs to you.

Mmualebe o a bo a bua la gagwe

Literally: “The speaker of something bad is voicing his own (truth)”

Meaning: Let everyone speak, even the one with an unpleasant view, so that the good can also be heard; everyone has the right to express their opinion.

Lebitla la mosadi ke bogadi

Literally: “A woman's grave is at her in-laws' home”

Meaning: Traditionally, once married a woman is expected to remain committed to her marital home for life.

Phokoje go tshela yo o dithetsenyana

Literally: “The jackal that survives is the cunning/resourceful one”

Meaning: It is the clever and resourceful person who gets by in life.

Mabogo dinku a a thebana

Literally: “Hands are like sheep, they herd/help one another”

Meaning: People should help one another; cooperation gets work done.

Kgetsi ya tsie e kgonwa ke go tshwaraganelwa

Literally: “A bag of locusts is filled by working together”

Meaning: A big task is accomplished through cooperation and collective effort.

Ngwana yo o sa leleng o swela tharing

Literally: “A child who does not cry dies on the mother's back (in the carrying-skin)”

Meaning: If you do not speak up about your needs, they will go unnoticed; ask if you want help.

Mphemphe o a lapisa, motho o kgona se se mo lapeng

Literally: “Constant begging tires you out; a person manages with what is in their own home”

Meaning: Relying on borrowing or handouts is exhausting; self-reliance is better.

Bana ba motho ba kgaogana tlhogo ya tsie

Literally: “Children of one person share the head of a locust”

Meaning: Relatives share even the little they have; kin should divide what they have fairly.

Lefoko ga le boe go boa monwana

Literally: “A spoken word does not return, only the finger returns”

Meaning: Once a word is spoken it cannot be taken back, so be careful what you say.

Motho ke motho ka batho

Literally: “A person is a person through other people”

Meaning: Our humanity is realised through our relationships with and treatment of others (ubuntu/botho).

Botlhale jwa phala bo tswa phalaneng

Literally: “The wisdom of the adult impala comes from the young impala”

Meaning: Even elders can learn from the young; wisdom can come from unexpected sources.

Mosadi tshwene o jewa mabogo

Literally: “A woman is a baboon, she is eaten by her hands (judged by her work)”

Meaning: A woman is judged not by her face/beauty but by the work of her hands; a person's worth lies in their industriousness, not appearance.

Go tsamaya ke go bona

Literally: “To travel is to see (learn)”

Meaning: Travel and experience broaden one's knowledge.

Tlou ga e ke e imelwa ke naka tsa yona

Literally: “An elephant is never burdened by its own tusks”

Meaning: One does not regard one's own kin or responsibilities as a burden.

Kgosi ke kgosi ka batho

Literally: “A chief is a chief through (by) his people”

Meaning: A leader's authority and legitimacy come from the people he serves.

Ntwa kgolo ke ya molomo

Literally: “The greatest war is that of the mouth”

Meaning: It is better to settle disputes through dialogue and negotiation than through violence.

Pelo e ja serati, ga e je sejwabodintsi

Literally: “The heart eats what it loves, not what is popular with the crowd”

Meaning: The heart desires what it desires; one is drawn to and chooses what one loves regardless of others' opinions.

Lerato ga le na matlho

Literally: “Love has no eyes”

Meaning: Love is blind: when one loves, one overlooks the other's faults and judgement is clouded (a modern/borrowed saying, not a traditional proverb).

Khumo le lehuma di a tsalana

Literally: “Wealth and poverty give birth to each other”

Meaning: Riches and poverty alternate; today's rich may become poor and vice versa.

Dikgomo ke madi a a tshelang

Literally: “Cattle are living money”

Meaning: Cattle are living wealth/a store of value (a genuine cultural concept; this exact wording is not a fixed traditional proverb).